Lucky Star Makes North American Debut
Headline - Press release
Posted by Frederik Hautain on Jun 17, 2008
Tags: anime, bandai, bang zoom, lucky star, manga
Bang Zoom! Entertainment, a leading full-service audio post production company and producer of original entertainment content, recently helped prepare Lucky Star, the latest new anime series from Bandai Entertainment, Inc. and Kadokawa Pictures USA, for its North American release. Bang Zoom! provided critical Japanese-to-English translation, voice casting, scriptwriting, ADR (Automated Dialogue Replacement), and final mixing for the 24 episode series which made its North American debut on May 6th.

Lucky Star is based on a popular manga comic by Kagami Yoshimizu and was turned into an anime series by Kyoto Animation, the renowned studio that created the widely acclaimed series The Melancholy of Haruhi Suzumiya, which was also dubbed by Bang Zoom!. Lucky Star focuses on the lives of four girls attending a Japanese high school. The series’ main character is Konata Izumi, a lazy high school girl who isn’t interested in anything besides anime and video games. The zany comedic situations that ensue evoke comparisons to Seinfeld. The series is often described as the ultimate “otaku anime,” and is notable for a variety of references to popular past and present manga and anime series, which has made its debut highly anticipated by legions of domestic fans.
Having provided the English dubs for Bandai Entertainment’s The Melancholy of Haruhi Suzumiya, Bang Zoom! was immediately prepared to ready Lucky Star for its domestic debut. Casting included several well-known anime voice talents including Wendee Lee, who played the lead in The Melancholy of Haruhi Suzumiya and portrays Konata. She is joined by other veteran anime voice talents such as Kari Wahlgren (Kagami Hiiragi), Michelle Ruff (Tsukasa Hiiragi), and Karen Strassman (Miyuki Takara).
A vast amount of work went into Lucky Star before the first word was ever uttered in the recording booth. Bang Zoom! Casting Director Kaeko Sakamoto explains, “For example if Konata is pouty or being petulant, these subtleties must translate accurately from Japanese to English. The series is a comedy but there are a lot of jokes that don’t necessarily translate literally into English so we had to pay careful attention to ensure the puns remained faithful to the original Japanese intent but were still intelligible to English viewers.”
Bandai Producer Taku Otsuka delivered the Japanese stereo music and effects tracks that would serve as the basis for the English mix. Once the translation was complete and approved, the script was “spotted,” or assigned a time code, to help ensure that the new English dialogue synced exactly to the movements of each character’s mouth without changing the meaning or context of the original Japanese.
Audio elements were digitized by Bang Zoom’s Chief Engineer Pat Rodman from digibeta into ProTools/HD and recording commenced using Avalon VT-737SP vocal channels paired with Neumann U87 microphones.
Sessions ran three weeks for the first volume of Lucky Star alone, and it would prove to be a daunting project as each episode contained nearly 600 lines of dialogue. Pressure was on as Recording Engineer Marco Bustos recalls, “There were three almost four weeks of recording with a bunch of weekends and late nights. There was a lot of material.” Accurately translating and representing a variety of subtle Japanese vocal nuances would be essential. Bandai Producer Otsuka worked closely with Bang Zoom! to make sure every reference would meet both requirements as much as possible and remain true to the artistic integrity of the series.
For many die-hard fans, Lucky Star’s numerous jokes and references about a variety of loved anime and video game titles make it fun to watch. The first four episodes alone contain references to Full Metal Panic!, The Melancholy of Haruhi Suzumiya, and Shuffle!, in addition to To Heart, Gunbuster, Sgt. Frog, Getter Robo, Wedding Peach, Case Closed, Cromartie High School, Pani Poni Dash!, Crayon Shin-chan, Galaxy Angel Rune, Star Blazers, Blade of the Immortal, and The Girl Who Leapt through Time. Bang Zoom! writers further screened many of these titles to fully understand the references and make sure they were communicated properly.
Another especially challenging aspect of dubbing Lucky Star proved to be dubbing the ending sequence, which is a karaoke scene that features a different character singing the closing theme with each episode. The song is in Japanese but characters often speak over the music playing in the background and Bandai wanted to have the dialogue in English while the song remained in Japanese. “It was critical to have the English dialogue remain coherent and intelligible but not have the music sound too muffled or too overstated, but I think we got the balance right in the mix.” Rodman remembers.
“Lucky Star offers a variety of challenges,” says Bang Zoom! Entertainment President Eric P. Sherman. “The sheer amount of dialogue in each episode, combined with a variety of cultural and emotional nuances portrayed by the characters and the many inside jokes about other anime series demands a thorough understanding of not only the anime genre, but Japanese culture in general. Our knowledge of both make this an ideal project for Bang Zoom! and we look forward to fans discovering this fun series.”
Related content
Related Headlines
- Viz Celebrates 20th Anniversary - written by Frederik Hautain on Jun 18, 2006
- Naruto Licensing Deal - written by Frederik Hautain on Jun 20, 2005
- Witchblade Manga Arrives in February - written by Frederik Hautain on Dec 7, 2006
- VIZ Announces Plans for 2006 Anime Expo - written by Frederik Hautain on Jun 26, 2006
- Witchblade Takeru #5 Sneak Peak - written by Frederik Hautain on Jun 5, 2007
Related Lowdowns
- Wizard World Chicago: Anime for Comics Fans - written by Tonya Crawford on Jun 28, 2008
- The New Kid on the Block - Part 1 - written by Dave Baxter on Oct 16, 2006
- The New Kid on the Block - Part 2 - written by Dave Baxter on Oct 18, 2006
- You Can't Beat Shojo! - written by Megan B Moore on Jun 22, 2005
- Here Be Manga!: An Inter-Review - Part 1 - written by Dave Baxter on Jul 1, 2008
Related Reviews
- Black Lagoon Vol. 1 - written by Lee Newman on Jul 17, 2009
- Incarnate #1 - written by Lee Newman on Aug 4, 2009
- Dogs: Bullets & Carnage Volume 1 - written by Lee Newman on Aug 5, 2009
- All My Darling Daughters - written by Lee Newman on Feb 26, 2010
- Brody's Ghost, Volume 1 - written by Steven Surman on Jul 20, 2010
Related Columns
- In Which Willow Reads Shojo Manga - written by willow on Oct 19, 2009
Comments
In order to post a comment you have to be logged in. Don't have a profile yet? Register now!
Oni Press Declares 100% On Time Record
Press release by Richard Boom
Now that the calendar year has turned, comics publisher Oni Press is doing a victory lap for 2011. The company ...
Project: Rooftop Announces Winners "Invincible" Redesign Contest
Press release by Richard Boom
After months of anticipation and speculation, Project: Rooftop has compiled the 100+ entries and tallied the ...
Dynamite Previews For February 15, 2012
Sneak peek by Richard Boom
Dynamite Entertainment has provided BF with a first look at their titles (Army Of Darkness, Barsoom, Vampirella, ...
READ ALL HEADLINES